|
|
Фарзона |
|
|
Город живого творчества |
www.filgrad.ru |
|
|
|
За хлопковым облаком Стихи.
Перевод с таджикского Татьяны СМЕРТИНОЙ
|
|
|
Фарзона – яркая и талантливая поэтесса
Таджикистана. Родилась в старинном городе Ходжент,
на берегу Сырдарьи. Она потомок дахбидских шейхов.
Поясню: Дахбид – очень древний город, известен
миру, как третий центр суфизма (ныне это район современного Самарканда). В 1985 Фарзона
закончила факультет таджикской филологии Ленинабадского педагогического
института, работала в редакции областной газеты. Автор многих сборников на
таджикском языке, имеет звание – народный поэт Таджикистана. Ее удивительные стихи поражают
свежестью, открытостью души, женской чистотой и добротой. Да, они в
восточно-возвышенном стиле, но это так ей идет, и при этом она современна,
любима читателями. Кроме того, Фарзона очень
красивая и застенчивая женщина. Мне захотелось донести ее удивительные, целомудренно-стыдливые
стихи до русского читателя. Именно поэтому я перевела с
таджикского целый сборник ее лирики «Двадцать лепестков», который был издан в
России и дошел до Таджикистана. Предлагаю читателям подборку из этой
книги. Вероятно, нынешние стихи Фарзоны уже на иные темы, но суть их нравственная –
осталась прежней, и лепестковый-яблоневый
цвет ее лирических строк всё так же свеж. Верю, что Добрые и Светлые
начала, которые таит истинная Поэзия, едины для всех землян, и они всегда –
над границами любых размежеваний. Пожелаю талантливой
и прекрасной Фарзоне крылатых творческих свершений! Татьяна Смертина * *
* Пришел рассвет, пришел и день. Ох, обманули: «Он пришел!» Был солнцем низан потолок, Обман раскрылся – Мрак льет в пол! Ты помнишь вечер, круг друзей? Ты со свечой стоял своей… Ты песню спел, исчез росой. Всю ночь давилась я слезой. Ужель земной, простейшей мне, Являлся Ангел, как во сне! И, вняв моим словам в бреду, Он здесь искал свою звезду? Пророча, я ждала огня, Но эта явь сильней меня: На том мосту не мы с тобой Стоим сегодня под луной. * *
* Слушай, любовь, ты – безумнейший
бунт! Ты, как разбойник, что ждет за
барханом. Девичьи годы текут очень плавно. Но – все любви-потрясения ждут! Я ж – безмятежна, я знаю о том –
Явишься ты только Млечным
Путём! Ах, сколько глупостей я совершу! Знай, любопытней, чем я, – ты не
встретишь. Но, мой любимый, на небо гляжу –
Что ж не идешь? Лишь звездой дальней светишь… Путь этот Млечный – подобен
ножу. Милый, ты – бог? Так защиты я
жду! Эй, беззаботный,
заботься о милой. Ты не пришел. Я же – кличу беду, Ты ведь сто бед принесешь мне,
наивной. Долго ли ждать и смотреть на
звезду? Милый, пока не убила тоска, Ангелом ввысь я пока не
взлетела, С неба – спустись! Ох, темны
облака… Что это там, вдалеке,
заблестело?! Или там вихрь вьет воронку
песка? ОДНА Зачем я осталась одна, без
друзей? Теперь, как река, я теку, но
куда? Печальна волна, в берег плещет
вода. Ах, сотни жемчужин есть в сердце
моем! Но где же ныряльщик, что их
извлечет? Иль в поисках жемчуга мусор
гребет? Меня ожидает вдали водопад? Безумнейших брызг так заманчив
венец. Потом – пустота, сон забвенья,
конец… Печали и радости тоже пройдут. Да кто же сумел жизнь прожить
без забот? Наверно, таких
даже Бог не найдет. И вот я теку в этой жизни рекой, Порой натыкаясь на берега край. И некому «здравствуй» сказать и
«прощай»! ИЗВИНЕНИЕ Чуть приоткрывши фату багрецом, День приоткрыл молодое лицо. Солнце косички златые дождем Сыплет и сыплет на землю кругом. Что ж, одинокая,
дома сижу? Старые боли опять ворошу. Тку из надежд покрывало опять, Рядом – весна начала закипать! День мой зеленый, прости Фарзону – Лень подойти к золотому окну. Я не больна, я совсем не больна, Не беззаботна
в объятиях сна. Просто – ленива,
как солнце зимой. Эй, ты прости, день горячий,
златой, – Что молода,
что таюсь среди стен, Что холодна,
не любима никем! МОЙ ПУТЬ Вот – путь в эту даль непростую. Вот – я, что устала, тоскую. Вот – сердце, что ищет дорогу к
тебе. Вот – ты, что глядишь на другую. Мне б тоже – с
другим веселее! Я б тратила годы смелее. Но, чем облегченнее стала бы
жизнь, Тем стала бы зряшней,
пустее! Куда бы я дела волненье И роз в полумраке горенье? И трепет от взгляда, что мает
всю ночь? И смех мой, и стыд, и сомненье? С тобою хочу я быть рядом, Мне жизни беспечной не надо. Ошибки твои, неудачи – пойму, Стремленьям твоим буду рада. Пусть розы от ветра опали, Пусть думы и сердце – устали. Ресницы пускай тяжелеют от слёз
– Вновь встану, пойду в эти дали: Вот – путь, что над пропастью
взвился, Вот – взгляд, что к тебе
устремился, И я – что давно от любви умерла, И ты – что еще не влюбился… * *
* Когда виденьями и жутью Наполнится однажды ночь, О суетливый мир непрочный, Я из тебя исчезну прочь. Уже никто росину
эту, Что спит, зарывшись в лепестки, Что всей душой боится солнца, Так не утешит от тоски. Никто, как я, весны рожденье Не сможет чутко ощутить И ветра песни в листопаде Среди садов глухих испить. И тот цветок, что спит под
камнем, Дыханье жизни затая, Никто, конечно, не увидит, Не пожалеет так, как я. В разгар собрания глупцов, Играющих в бумаги вечно, Никто подумать не посмеет Про миг любви – святой,
беспечной! В разгар банальных споров зряшных, Когда от схваток пыль вокруг, Никто уста свои, конечно, Не искривит в усмешке вдруг. …Когда виденьями и жутью Все зори мрачно ночь убьет, Погаснет жизнь, и взгляд мой
тихий В такую ночь звездой умрет. Но в эту ночь звездою новой Наверно, чей-то взгляд взойдет. * *
* На гибель вожатый ведет караван
– При шапке богатой, а сам
безголов. Ах, в сердце моем боль склубила клубок, Подайте мне нож, боль повырежу вновь. Один кровопийца, а жертв – уж не
счесть. И сердце кровит,
не могу пить и есть. О, бедность! На троне сидеть не
дано, Лишь мужество мне и досталось
одно, Чтоб с теми сражаться, кто в славе чванлив, Кто мужеством хвастался, сам же
– труслив. Я совесть, как брата, не смею
убить – Мне сладостно правду в лицо
говорить. Торгуешь собой – станешь местом
пустым, Таких торгашей Бог рассеет, как
дым. Они уж могилу мне роют давно, Но я буду с Солнцем – Бессмертно оно. ПРИХОДИ! (газель) Милый мой, огеннноглазый,
умоляю – приходи! Грозноблещущий мой, жгучий, будет встреча
впереди? Ты, беглец, искал защиту в
камышах моих ресниц. Что ж, надежная защита, светлоликий, погляди! Видишь взгляд мой черноокий,
полуночный, смоляной? Так скорей, звездноподобный,
с неба Ангелом слети! Но – страшись, не будь пленным
тайной думой о другой. Обо мне лишь, нежно-ясный,
сокрушайся и грусти. Ты – мой Хизр*,
ведь он из камня так легко извлек родник! Так из каменного сердца стих
извлек ты. Приходи! хххххххххх *Ходжа Хизр
– один из пророков, который, по преданию, посмотрев на камень, сотворил
родник. ЛОЖНАЯ ВЕСНА Коль ты никогда не обнял
никого, Коль ветер лишь спит на груди – Меня ты ресницами будешь
ласкать, Весеннюю девушку жди. Постигни, что я одинока, как ты, Как остров, как в небе луна. Что я, как и ты, этой дивной
весной Не знаю, в кого влюблена. Возможно, что Бог и тебя и меня Из глины одной сотворил: И боли едины, и радости тож, Един и сердечный наш пыл. Возможно, мы силой такою полны, Чтоб счастье друг другу дарить! Возможно, я стану твоим палачом, Ты – станешь моим, может быть… Какой ты? Какое же сердце твое? Зачем непрестанно зовешь? Ты – просто иллюзия, просто
обман, На ложные вёсны похож. ТАДЖИКСКИЙ ЯЗЫК Ты – живая вода, жизнь дающая
мне. Ты – как весть о спасении,
солнце в окне. В неподвижное тело ты душу
вдохнул, Ты в меня корнем врос, нерв струной натянул, Мне молчанье прервал – плачем,
песней своей, Сутью стал и основою жизни моей. Что за море, коль жемчуг на дне
не таит? Это что за весна, если зелень
вся спит? Если ты как весна, я – цветок в
той весне. Если море – жемчужиной стану на
дне. Мой ты верный союзник и спутник
святой, Пусть в тебе остается след
песенный мой. И пока я живу, будь ты сердцем
моим, От меня ты и Родины – неотделим! ДУМЫ Обо всём позабыла, Навек погрузилась В волны весны, Где сирень всё лиловей и гуще. Я – безгрешный шайтан, Обо мне – плетут сплетни В обществе «ангелов», В сладком гареме живущих. Но пройду я, босая, По улицам шумным. И торговцы словами, Что в шляпах престрогих, Будут вслед Удивленно смотреть и с упреком, И услышу я Шепот травы у дороги. Эти травы, Что пылью от города сыты, Жадно ловят Мое молодое дыханье. Я росинкой С трибуны цветка выступаю, Чтобы выпило солнце Напева сиянье. Ночь полна чудесами. В таинственных думах Я звездою мерцаю, Летаю и таю. Я – хозяйка небес И весеннего ливня, Я ручьями владею, Цветы раскрываю. Я свободна от пут, Я ветров вешних дочь. Как дитя, не спелёнута, Рук не пленили! Ну, а вдруг… От свободы я той далека, Как родимый Ходжент От времён, что уплыли?.. ТЕНЬ ПЕЧАЛЬНОЙ ТУЧИ В объятиях тучи литой,
серебристой, Спит солнце, и улица наша темна. Поблек этот день, как и память
девичья, Погода за окнами стала хмурна. Две черные тучи – два злобных дракона, Друг к другу стремительно в небе
ползут. И движется к сердцу тень тучи
печальной, И призрак тоски появляется тут. От каменных дум голова тяжелеет. Где ветер весенний с цветеньем
виол? Ой, хоть бы дохнул, жар бы
тёмный развеял, В саду отряхнул бы свой легкий
подол. Сердечко мое алой каплею бьется В ладони холодной, в ладони
чужой. И снова во мне зарождается
смутно Неведомый страх – это что же со
мной? … За хлопковым облаком алое
солнце Никак не развеет дремоту и сон. Две черные тучи давно помирились, Но что за сражение в сердце
моем? РУБАИ * *
* Ветер шатром развернется, С зарей Мегавуль
вдруг сольется, Так крикну – что эхо дойдет до
груди, В которой
уж сердце не бьется. * *
* Приди, любимый, я молю. Из глины дум тебя слеплю. Чтоб стал живой любимый мой, Ему я душу подарю. * *
* Что рвешь меня – я не струна! От поучений – нет мне сна. Меня с дороги не сбивай – Ведь у меня она одна. МОТЫЛЕК Зачем мне таиться, как солнечный
луч В тернистых колючках и соре? Мне вырваться надо из этих
тисков И вольно вздохнуть на просторе. Но где эта чистая, светлая даль, Чтоб плавно расправить мне
крылья? Чтоб людям светить и светиться
самой Средь солнца и света обилья? У этих увядших и скучных людей Весна не мелькает во взоре. Так ради чего мне, склоняясь,
терпеть Во мраке и жизненном соре? Мне вырваться надо из этих
тисков, Зачем долго душу увечу? Взлечу и увижу светлейший
простор, И крылья расправлю навстречу! * *
* …Когда ты идешь коридором
глухим, В открытую дверь я хочу
посмотреть. Но лишь на глаза я тебе
попадусь, Лицо отверну, начиная краснеть. Прекрасен тот миг, когда черный
твой взгляд В меня, словно молния, вдруг
попадет. В тот миг я слезами зачем-то
полна, Хочу их унять, но душа не дает. И вновь оживает, как в детстве,
мечта. И в думах моих – снова ты, снова
ты! И мне не понять – где начало
любви? И чем же окончатся эти мечты? С ТОБОЙ В тот день, когда мир тебе явит
укор, Когда задохнешься от козней и
ссор, Когда разбегутся друзья
суетливо, А те, кто хвалил, вдруг умолкнут
стыдливо, – Тебе я наперсницей, милый мой,
стану. В тот день, когда станет судьба
тебе мстить, Когда ты забудешь – куда надо
плыть, Когда не увидишь спасенья пути, Захочешь до срока из жизни уйти
– Я стану звездою надежды, мой
милый! Когда погрузишься в молчания
мрак, Узнаешь ты подлость и кто есть
твой враг, Когда отвернешься от всех и
устанешь, Когда,
одинокий, на камень присядешь – Я стану землей, чтоб впитать
твои слёзы. ОТЧАЯНЬЕ (газель) Привет шлю весенний тебе я
давно. В груди бьется сердце, дождь
бьется в окно. Когда же подол мой цветами
наполнишь? Бутоном нетронутым гнусь, мне –
темно, Стыжусь я людей – знают все мои
чувства, Осталось, осталось мне в жизни
одно – Прийти в день открытый с
открытою тайной! Косички мои вниз прольются черно. Приду я с газелями, слёзно
стесняясь, Поступка страшась… Что потом? Всё равно! Приду я к тебе, но – во сне лишь
девичьем. Поэтому дождь бьется с плачем в
окно. ИЩИ СЕБЯ Из очей рассветных неба Окрошились росы вновь. Я желаю много счастья Той, кому отдашь любовь. Сердце многие бросали Пред тобой, судьбу коря. Ту, которую полюбишь, Похвалила бы и я! Эй, безгрешный, чисто-ясный, Эй, хрустальный, как фонтан, Эй, сердечный похититель, Что звездой небесной пьян! Знай, тебе желает счастья Та, чьи косы – в смольный цвет. Знай, что ты – ее надежда, Хоть надежд на встречу нет. Не столкнешься ты ни разу С ней ни в парке, ни в глуши, Но в стихах ее наивных Ты себя ищи, ищи… © Стихи Фарзоны. Перевела с таджикского Татьяна Смертина. Цитировать с именем автора и переводчика. |
|
|
Филиппов-Град |
www.filgrad.ru |